Quel intérêt a-t-on à s’adresser à une agence de traduction ?

Sommaire

Dans un monde hyperconnecté comme le nôtre, non seulement il revient, quand on est à la tête d’une entreprise, de disposer d’une visibilité la plus importante possible, mais aussi de faire en sorte d’être compris universellement, être vu ne suffisant pas à générer du chiffre d’affaires. De fait, être présent sur l’internet est capital et vous permet d’être présent pour ainsi dire aux quatre coins du monde. Mais cette présence sera sinon sans effet, du moins sans ceux que vous êtes en droit d’escompter, si les internautes du bout du monde ne parviennent pas à lire le français. D’où l’intérêt de passer par une étape de traduction. Nous vous expliquons dans cet article l’intérêt que vous avez à le faire ainsi que tous les bénéfices que vous allez en tirer.

 

Être compris partout dans le monde

 

Qu’il s’agisse de la création de slogan publicitaire multilingue ou encore d’une communication plus simple comme la conception d’un site internet, il existe de multiples paramètres à prendre en compte, au premier rang desquels le secteur d’activité qui est le vôtre ainsi que toutes les notions culturelles liées aux origines de votre clientèle principale. En effet, si vous œuvrez dans un secteur spécifique ou technique, des termes ainsi qu’un vocabulaire caractéristique peuvent être utilisés. Et quand bien même parle-t-on une langue avec beaucoup d’aisance, on ne s’improvise alors pas traducteur pour autant. Sachez qu’il existe des agences qui présentent les capacités et connaissances leur permettant de proposer des travaux de traduction tout à fait fiables. Un domaine professionnel dispose toujours d’un vocabulaire technique qui lui est propre de même que certaines expressions idiomatiques ne peuvent être traduites mot à mot d’une langue vers une autre. Des notions culturelles peuvent aussi entrer en ligne de compte et ne pas commettre d’impair peut avoir toute son importance. Même au moment de nommer un produit, il est capital de s’assurer que le nom choisi est parlant et qu’il ne comporte aucune connotation qui pourrait lui être nuisible. Une agence de traduction spécialisée dans votre domaine d’activité présente par ailleurs l’avantage d’effectuer une veille permanente et par conséquent efficace de façon à très rapidement intégrer les nouvelles notions pouvant se présenter sur le marché.

 

Quelle langue choisir ?

 

Traditionnellement, le premier choix qui s’impose à nous est l’anglais. La langue de Shakespeare est encore aujourd’hui la plus universellement et parlée et comprise dans le monde, ce choix est donc d’une logique implacable. En revanche, en fonction de l’étendue géographique du marché que vous visez, rien ne vous empêche d’ajouter d’autres idiomes.

Il est ainsi de nos jours incontestable que les clientèles sinophones ainsi qu’arabophone sont deux clientèles qu’il convient de séduire, et ce, pour des raisons évidentes de taille ainsi que de pouvoir d’achat. Plus prosaïquement, si vous visez un marché européen, ne faites pas l’économie de l’allemand, de l’espagnol ainsi que de l’italien, rien ne vous empêchant non plus de vous aventurer au-delà, dans les langues des pays du nord du continent. Votre message sera ainsi diffusé au plus grand nombre, lui donnant plus de chances de porter ses fruits.

Facebook
Twitter
LinkedIn